I rented LES HAUTS ET LES BAS DE SOPHIE PAQUIN, the hit hourlong Québec comic drama that was remade as the Canadian comedy SOPHIE.

The problem is, my French is not good enough to watch francophone TV. I can pitch a show to a producer in French, and I can direct a film crew in French. I listen to the news in French in my car. But TV comes at you a bit faster and stronger than someone you're having a conversation with. (Also, my hearing is a bit degraded from too many nights at the Pyramid Club and too many days in the NYC subway system in my wasted youth.) So I was hoping for subtitles.

No subtitles.

How about closed captions? Surely there are closed captions so the hard of hearing can watch? I read French just fine.

It took me half an hour to figure out how to turn on closed captions on my TV, basically because...

... there were no closed captions to turn on.

This is a shame. Québec's TV industry is vibrant. It really speaks to its audience, who don't see themselves reflected in Canadian TV, or French TV, or American TV. It has funny comedies and dramatic dramas. It doesn't pull punches. Why do you think they keep remaking Québec shows?

It's possible that some Canadians might want to watch it, if only out of curiosity. And maybe, with a few subtitles, they could get into the characters and the stories.

Ditto Québecois movies. A lot of those aren't subtitled or closed captioned either.

Of course subtitles cost money, and Québecois TV shows are made on ridiculously tiny budgets -- think $170,000 per half hour instead of $500,000. So producers and distributors are not going to spring for them.

This strikes me as a problem worth throwing government money at. Subsidize subtitles!

Why? I've been deliberately using inflammatory language in this post, in case you didn't notice -- using "Canadian" to refer to Canada outside Québec. Why, you'd almost think I was a sovereigntist. And obviously, having gone to the trouble of immigrating to Canada, I'd like to keep Canada whole.

But I don't see Québec on Canadian TV. And I sure as hell don't see francophones on Canadian TV. It's practically verboten to show anyone with a Québec accent. A British accent, no problem. An Italian accent, no problem. A Turkish accent, no problem. But Québec? Sorry.

My producer and I were told by a funder that if we had anyone speaking French in our romantic comedy, which is set in Montreal, no one would see it outside of Québec. Maybe if Canadians got a little Québec culture now and then, they wouldn't feel it was "pretentious" for a movie to show a little bilingualism.

If francophones never see themselves on Canadian TV, and Canadians can't experience Québec TV unless their French is already perfect, is it any wonder that so many Québeckers feel like they live in a different country already? I get that feeling myself.

Culture binds a society together.

Subtitles are pretty cheap sutures.

UPDATE: The Collaborative for Communication Access via Captioning is an advocacy group for more closed captioning. Check'em out if you're interested.

0 comments

Post a Comment

bookmark
bookmark
bookmark
bookmark
bookmark

Blogger news